top of page
Home: Blog2
Home: Subscribe
Job Interview

CONTACT

Sydney, Australia

123-456-7890

Home: Contact

What Makes The Legal Translation So Much Different From All Others?

  • Writer: hayleymarteen
    hayleymarteen
  • Nov 13, 2018
  • 2 min read

If you are wondering what makes legal translation so different from others and are still in the dark, then there are a few things that you must know. This happens to be the most complex of all forms. There is no scope for making any mistakes no matter how small it may be. It must be free from any ambiguity or misinterpretation of facts even at the least. Such small errors in Legal Translation can make the translated document void. Furthermore, there are a lot of legal complications along with financial issues that can arise due to such simple errors. It is for these reason legal translators need proper training and certification to ensure accurate translation.


ree

Terminology adds to complexity

Adding to the already complex matter, the unique and sometimes difficult to understand terminology in the legal system makes legal translation all the more difficult.


  1. Add to that, there are several cultural factors and differences in the language. Ideally, a legal translation is not just about replacing each word with another in a different language.

  2. In legal translation it is required to transpose the legal ideas and factors into the target language in compliance with the source text. Due to the differences in traditions and legal expressions, the translator must be very precise about the linguistic to use in the target jurisdiction.

Legal text has specific type of language. The judge and lawyers will not entertain any wrong words used in the entire translation. The translation must fit in well with the purpose of it as there is a distinct difference between legal translation for public use and a legally binding legalese.

Regulations to follow

Legal text contains different subjects, compound sentence structures, and different tone and is usually written in passive voice. Therefore, it is a real challenge for the Certified Legal Translation Services to translate these complex sentences in an active voice. Apart from that they must follow a specific set of regulations during translation. This set of rules may vary from one country to another which the translator must be well aware of so that they can comply with it.


 
 
 

Comments


©2018 by HayleyMarteen. Proudly created with Wix.com

bottom of page